Chińskie karaoke - czyli najlepszy sposób na naukę tego niezwykle trudnego języka :>
Dziś z cyklu 'Śpiewam po chińsku' - FIR - jeden z najpopularniejszych zespołów w Chinach i piosenka promująca serial telewizyjny (bardzo obciachowy) 'The outsiders' o niechińskim tytule 'Lydia'.
Jakiś miesiąc temu pisałam o pracach nad sukienką ;) okazała się tak ładna, że po skleceniu prostej podszewki ubrałam ją na ślub znajomych ;) do kompletu dokupiłam szare pantofelki.
Sukienka na kształt Cynthii Steffe, jednak po moich kilku modyfikacjach takich jak zmiana rękawów i pojedyńczych wzorów.
Święto duanwu obchodzone jest piątego dnia piątego miesiąca według kalendarza rolniczego Chin. Święto Duanwu, Święto Wiosny i Święto Zhongqiu /święto środka jesieni/ są najważniejszymi świętami Chin.
Dlaczego nazwano te święto ”Duanwu”? – ponieważ Duan znaczy po chińsku początek, Chuwu /chu po chińsku oznacza początek, a wu –piąty”/. Stąd święto nazywa się Duanwu. Według kalendarza rolniczego Chin maj jest miesięcem Wu, dlatego piąty dzień piętego miesiąca jest świętem Duanwu.
Święto Duanwu znalazło swoje odzwierciedlenie w wielu legendach i można je wielorako tłumaczyć. Niektórzy uważali, że święto Duanwu pochodziło z obyczaju dynastii Xia, inni natomiast, że mieszkańcy regionu rzeki Jangcy uwielbiali smoki. Jednak wśród ludzi popularnością cieszyła się legenda związana z imieniem wielkiego poety, chińskiego patrioty Qu Yuan, który żył w III wieku w księstwu Chu. Po wtargnięciu nieprzyjacielskiego księstwa do jego ojczyzny, z niezmiernym oburzeniem rzucił się do rzeki Milo 5 dnia maja według kalendarza rolniczego Chin. Potem każdego roku 5 maja by uczcić wielki duch Quyuan ludzie gromadzili się na brzegu rzeki Milo i rzucali do wody ryż. Aby uchronić ryż przed muchami zawijano go przed wrzuceniem do wody w liście trzciny i bambusa, co nosi nazywę Zhongzi.
Jedzenie Zhongzi jest najważniejszym obyczajem z okazji święta Duanwu. Zhongzi jest sporządzony z kleistego ryżu zawiniętego w liść trzciny i bumbusa, a potem gotowany na parze. W przededniu święta Duanwu, każda rodzina powinna sporządzać Zhongzi. Zhongzi jest również prezentem. Z okazji święta Duanwu podczas wizyty u przyjaciół i krewnych ludzie przekazywali sobie wzajemnie Zhongzi. Oprócz tego w niektórych miejscach Chin utrzymał się obyczaj np. jedzenia solonego jajka kaczki lub picia wina ziołowego „xionhuang”.
Oprócz tego jednym z obyczajów święta Duanwu jest specjalne przystrajanie domów. W tym dniu drzwi wejściowe każdego domu ozdabiano pachnącymi bukietami ziół. Robiono tak, ponieważ uważano, że można zlikwidować w ten sposób złe duchy i zapobiegać chorobom. Wypełnione tłuczonymi ziołami amulety przyczepiano do warkoczyków lub przyszywano do dziecięcych ubrań. Amulety służyły także jako naszyjniki i bransolety. Dzieci nosiły również buty, na których znajdowała się postać tygrysa. Miało to im zapewnić długowieczność, spokój i szczęście.
W strefie środkowego i dolnego biegu rzeki Jangcy w południowej części Chin odbywały się wyścigi na łódkach smoka. Według legendy, takie obyczaje wiązały się również z Qvyuanem. Legenda mówi, że po usłyszeniu wiadomości o rzuceniu Qvyuan do rzeki, ludzie starali się go wyłowić. Ten zwyczaj oznaczał także początek wyścigu na łódkach smoka. Każdego roku z okazji święta Duanwu wyścigi na łódkach smoka na rzekach i jeziorach były uroczystą i świąteczną imprezą. (info z Chinese ABC).
A language kept a secret for a thousand years forms the backdrop for an unforgettable novel of two Chinese women whose friendship and love sustains them through their lives.
This absorbing novel – with a storyline unlike anything Lisa See has written before – takes place in 19th century China when girls had their feet bound, then spent the rest of their lives in seclusion with only a single window from which to see. Illiterate and isolated, they were not expected to think, be creative, or have emotions. But in one remote county, women developed their own secret code, nu shu – "women's writing" – the only gender-based written language to have been found in the world. Some girls were paired as "old-sames" in emotional matches that lasted throughout their lives. They painted letters on fans, embroidered messages on handkerchiefs, and composed stories, thereby reaching out of their windows to share their hopes, dreams, and accomplishments.
An old woman tells of her relationship with her "old-same," their arranged marriages, and the joys and tragedies of motherhood—until a terrible misunderstanding written on their secret fan threatens to tear them apart. With the detail and emotional resonance of Memoirs of a Geisha , Snow Flower and the Secret Fan delves into one of the most mysterious and treasured relationships of all time—female friendship.
Książka bardzo wciągająca, a opisy są tak realistyczne, że np. przy krępowaniu stóp, czułam ból we własnych ;)
27-29 kwietnia 2009 r.Dni Tajwanu i Kultury Dalekiego Wschodu
Wstęp wolny27.04.09 (poniedziałek) 18:00, Poznańska 52Kaligrafia chińska z Tajwanu:
• Otwarcie wystawy chińskiej kaligrafii z Tajwanu
Wystawa ze zbiorów Mario Betacourt z tłumaczeniami.• Pokaz kaligrafii chińskiej w wykonaniu Aliny Zhang i Grace Guangpołączony z warsztatami kaligrafii pisma chińskiego prowadzonymi przez wolontariuszy działających przy Stowarzyszeniu Falun Dafa.
Pani Alina Zhang, z pochodzenia Chinka, nauczać będzie tradycyjnej metody kaligrafowania chińskich liter za pomocą pędzelka maczanego w tuszu. Warsztaty chińskiej kaligrafii rozpoczną się przedstawieniem historii i zasad kaligrafowania, podczas warsztatów wybrane znaki zostaną w pełni scharakteryzowane pod względem ich historii i związanej z każdym znakiem opowieści.
Tajwanka w Polsce
Spotkanie z Chi Huan, Tajwanką mieszkająca od 10 lat w Polsce, która opowie o różnicach życia w Polsce i na Tajwanie, o tajwańskim i polskim weselu, o swojej rodzinie i różnicach kulturowych, które ją zaskoczyły. Spotkanie połączone będzie z pokazem zdjęć.
28.04.09 (wtorek) 17:00 Poznańska 52
Warsztaty qigong
Nauka chińskich ćwiczeń medytacyjnych Falun Dafa/Falun Gong. Pokaz tradycyjnego chińskiego qigong [czikung] zwanego Falun Gong w wykonaniu grupy z Polskiego Stowarzyszenia Falun Dafa.
28.04.09 (wtorek) 18:00 Poznańska 52
Mój Tajwan
Pokaz multimedialny zdjęć z Tajwanu, opatrzony komentarzem Mario BetacourtSymbol swastyki w chińskiej kulturze
Wykład Marcina Klebba
Kwiat Lotosu
Wykład na temat znaczenia kwiatu lotosu w kulturze chińskiej połączony z warsztatami składania papierowych kwiatów lotosu.
Kwiaty lotosu wyrastające z bagiennego środowiska mętnej wody symbolizują czystość, nieskazitelność, która wyrasta ponad wszelkie trudności, a ich giętka łodyga jest bardzo trudna do złamania, co symbolizuje wytrwałość; kwiaty lotosu ukazują swe piękno rozchylając płatki w blasku słońca, co symbolizuje oświecenie.
Erhu
Prezentacja tradycyjnego dwustrunowego instrumentu chińskiego połączona z pokazem video, opowieścią o jego możliwościach i krótkim koncertem.
Pokaz filmów o Tajwanie. Zielona Wyspa
29.04.09 (środa) 17:00 Poznańska 52
Warsztaty qigong
Nauka chińskich ćwiczeń medytacyjnych Falun Dafa/Falun Gong. Pokaz tradycyjnego chińskiego qigong [czikung] zwanego Falun Gong w wykonaniu grupy z Polskiego Stowarzyszenia Falun Dafa.
29.04.09 (środa) 18:00 Poznańska 52
Falun Dafa/Falun Gong
Pokaz ćwiczeń medytacyjnych w kolorowych strojach chińskich i nauka ćwiczeń Falun Dafa/Falun Gong. Pokaz tradycyjnego chińskiego qigong [czikung] zwanego Falun Gong w wykonaniu grupy z Polskiego Stowarzyszenia Falun Dafa.
Warsztaty qigong
Falun Gong
Prezentacje multimedialne dotyczące Falun Gong i prześladowaniach. Promocja tradycyjnej chińskiej kultury w tym pokaz filmów video, nagrań występów artystycznych opatrzonych komentarzem.
Kiedyś oglądając 'Ostatniego Cesarza Chin' zaintrygowała mnie postać chińskiej księżniczki, która była bezlitosnym szpiegiem.
"Klejnot Wschodu, Pamiętnik" opowiada o jej losach. Książka jest bardzo wciągająca, czytam nawet gdy jade autobusem.
Yoshiko Kawashima
Yoshiko Kawashima (川島芳子,Kawashima Yoshiko, May 24, 1907 - March 25, 1948) was a Manchu princess brought up in Japan, who served as a spy in the service of the Japanese Kwantung Army and Manchukuo. Originally named Aisin Gioro Xianyu (愛新覺羅•顯玗) with the courtesy name Dongzhen (東珍, literally meaning "Eastern Jewel"), her Chinese name was Jin Bihui (金璧輝). She is sometimes known in fiction by the pseudonym as the "Eastern Mata Hari”. She was executed as a traitor by the Kuomintang after the Second Sino-Japanese War.
Chińska kaligrafia wydaje sie na pozór bardzo łatwa - myślimy, że to takie zwykłe malowanie...
Jak się okazało, kaligrafowanie chińszczyzny jest trudne jak cholera, pędzel trzeba trzymać w odpowiedni sposób, no i przede wszystkim to nie może być zwykły pędzelek do farbek :/
Nasza męczarnia jednak przyniosła nam duzo frajdy, a Grace powodów do żartów ;)
W niedzielę skończyłam szycie mojej pierwszej torebki ;)
Jak na moja amatorszczyznę wszyszła całkiem nieźle.
Dziękuję bardzo swojej mamie za pomoc i cenne uwagi ;)
Do uszycia torebki wykorzystałam resztkę wełnianego materiału, który został mojej mamie z uczycia mojego płaszcza, satynę, podszewkę, klejonkę, zameczek, wstążeczki i len na wypełnienie uchwytów.
Egzaminy zdane, zatem w końcu wiecej czasu na pomysły.
A pomysłów w głowie pełno.
Był pomysł na żyrandol...
...ale dostałam stary żyrandol po prababci i lepiej się bedzie komponował z zegarem od Tomka ;)
Teraz mam manię na punkcie torebek i robię teraz dwie - szydełkową oraz szyję większą, której pomieszczę książki na zajęcia.
Podstawę już mam zafastrygowaną, muszę jeszcze zakupić zamek i taśmy ozdobne ;)
zdjęcia z torebkowych poczyniań już wkrótce ;)
W końcu więcej czasu! W kolejce czekają dwie szafy biedermeier i dwa krzesła do renowacji ;)
A także malowanie ścian, przykręcanie karniszy, praca nad wystrojem okna, narzuta na łóżko i moskitiera... tych pomysłów jest tyle, że aż nie mogę się doczekać ;)